Azublog

趣味と英語の勉強をかねて、このブログを始めました。日本語として意味が通ること、訳を見たときに歌詞の雰囲気が分かること、を目標に和訳していきたいと思っています。雰囲気を伝えようとして良くない言葉を使う時があるかもしれませんがご理解ください。

Tell me why-Taylor Swift 歌詞 和訳

f:id:Azu-lyrics:20180301192729j:image

 

I took a chance, I took a shot

今回だけはって思ったけどやっぱりだめだった
And you might think I'm bulletproof, but I'm not

きっとあなたは全部私が悪いんだって思ってるだろうけど、そんなことないと思うわ
You took a swing, I took it hard

あなたのせいでなにもかもが台無しよ
And down here from the ground I see who you are

ボロボロになってやっとあなたが分かった気がする

I'm sick and tired of your attitude

もう、うんざりよ
I'm feeling like I don't know you

何がしたいのか分からないわ
You tell me that you love me then you cut me down

愛してるって言ってくれたのに次の瞬間には私を悲しくさせる
And I need you like a heartbeat

死ぬほど愛していたのに
But you know you got a mean streak
Makes me run for cover when you're around

辛すぎてあなたとは、もう一緒にいたくないって思ったの
And here's to you and your temper

本当あなたの性格は理解できないわ
Yes, I remember what you said last night

昨日私に何したか分かってるの
And I know that you see what you're doing to me

もちろん分かってるわよね
Tell me why

なんで、そんなことするわけ

You could write a book on how to ruin someone's perfect day

あなたなら“人の人生のぶち壊し方”みたいな本書けるんじゃないかしら
Well I get so confused and frustrated
Forget what I'm trying to say, oh

言いたい事も忘れちゃうくらい、あなたにはイライラさせたれたわ

I'm sick and tired of your reasons
I got no one to believe in

見え見えの嘘にも、もううんざりなの
You tell me that you want me, then push me around

俺にはお前が必要だ!って言っておいて突き放すじゃない
And I need you like a heartbeat

死ぬほど愛してたのに
But you know you got a mean streak
Makes me run for cover when you're around

あなたともう一緒にいたくないって思ったの
Here's to you and your temper

あなたって今まで会った人の中で最低よ
Yes, I remember what you said last night

昨日私に何したか覚えてる?
And I know that you see what you're doing to me

もちろん覚えてるわよね
Tell me why…

なんで、そんな事したのか理由を言ってみなさいよ

Why…do you have to make me feel small
So you can feel whole inside

自分が優位に立ちたいからってだけで私をけなしてくるの?
Why…do you have to put down my dreams
So you're the only thing on my mind

私の中で自分が1番じゃなきゃいけないから私の夢をぶち壊してくるの?

I'm sick and tired of your attitude

そうゆうの本当にうざいの
I'm feeling like I don't know you

あなたのこと理解できないわ
You tell me that you want me then cut me down

私がいなきゃだめ、みたいな事言っておいて突き放すじゃない
I'm sick and tired of your reasons
I've got no one to believe in

明らかに嘘の理由をでっちあげられるのにも、もううんざりなの
You ask me for my love then you push me around

あなたって人は甘い言葉をささやいたかと思ったらその瞬間に私を捨てるのよ
Here's to you and your temper

こんなに最低な人に会ったことがないわ
Yes, I remember what you said last night

昨日私に何したか覚えてる?
And I know that you see what you're doing to me

もちろん覚えてるわよね
Tell me why
Why, tell me why

なんで、そんなことするわけ?

I take a step back, let you go

もういいわ好きにして
I told you I'm not bulletproof

私は何も悪くないわ
Now you know

わかった?

 

You could write a book on how to ruin someone's perfect day

この部分がすごく好きで、よくこの曲を聴いています。

 

Here's to you and your temperは直訳すると

『あなたと、あなたの短気に乾杯』となるのですが、私はこれをアメリカ流の皮肉表現だと解釈しています。

 

後半に出てくるYou ask for my loveは直訳すると『私の愛を求めた』なのですが、これだと直接的な訳な気がしたので

愛を求める=自分の事が好きか聞いてくる→好きだと答えると俺もと言う=甘い言葉を言ってくる

のように訳しました笑

自分で書いてると少し飛躍しすぎた訳な気がしますが直接的すぎるよりはいいかと思いこっちにしてあります。