Azublog

趣味と英語の勉強をかねて、このブログを始めました。日本語として意味が通ること、訳を見たときに歌詞の雰囲気が分かること、を目標に和訳していきたいと思っています。雰囲気を伝えようとして良くない言葉を使う時があるかもしれませんがご理解ください。

Love Story-Taylor Swift 歌詞 和訳

f:id:Azu-lyrics:20180716213244j:image

 

まさに純愛!って感じの曲になってます!

 

 

We were both young when I first saw you

初めて会った時はお互いまだ若かったよね
I close my eyes and the flashback starts

目を閉じると
I'm standing there on a balcony in summer air

夏の空気の中バルコニーに立っていて
See the lights, see the party, the ball gowns

灯やパーティーや昔ながらの素敵な服を着ている人達が見えてくる
See you make your way through the crowd
And say hello

その人達ををかき分けてきたあなたが、やあって話しかけてくれるところも眼に浮かぶわ
Little did I know

すぐ分かったの
That you were Romeo, you were throwing pebbles

あなたはまさに物語の中に出てくるロミオのようだったし
And my daddy said, "Stay away from Juliet"

パパがあなたを追い払おうとするから
And I was crying on the staircase
Begging you, please, don't go

私は階段で泣きながらあなたにお願い行かないでって言うのよ
And I said,

それから
"Romeo, take me somewhere we can be alone

ロミオ2人きりになれるところへ連れて行って
I'll be waiting, all that's left to do is run

ずっと待っているわ、逃げるしか道はないの
You'll be the prince and I'll be the princess

これはあなたと私が主役のような
It's a love story, baby just say yes

ラブストーリーでしょ?
So I sneak out to the garden to see you

We keep quiet 'cause we're dead if they knew

誰にもバレないようにこっそりあなたに会いに行ったよね
So close your eyes, escape this town for a little while

それで目を閉じて少しの間だけ2人だけの世界を楽しむの
'Cause you were Romeo, I was a scarlet letter

だってあなたはロミオで私は惨めな女の子
And my daddy said "Stay away from Juliet"

パパは私達のことよく思ってないみたいだけど
But you were everything to me, I was begging you, please, don't go

あなたなしでは生きれない、どうかずっと一緒にいて
And I said Romeo take me somewhere we can be alone

ロミオ、どうか2人きりになれるところへ連れていって
I'll be waiting, all there's left to do is run

ずっと待っているわ、逃げるしか道はないの
You'll be the prince and I'll be the princess

これはあなたと私が主役のような
It's a love story baby just say yes

ラブストーリーだって言って。
Romeo save me, they're trying to tell me how to feel

ロミオ、私を迎えに来て。

This love is difficult, but it's real

どんなに辛くたってこの恋は本物よ
Don't be afraid, we'll make it out of this mess

私たちなら大丈夫よ
It's a love story, baby just say "Yes"
Oh, oh

どうかこれはラブストーリーだと言って
I got tired of waiting

もうあなたを待つのも疲れたの
Wondering if you were ever coming around

いつか迎えに来てくれたらって思ってた
My faith in you was fading

もう終わりなのかな
When I met you on the outskirts of town

街のはずれであなたに会った時
And I said

こう言ったの
"Romeo save me, I've been feeling so alone

ロミオ、私を迎えに来て、すごく寂しいの
I keep waiting for you but you never come

あなたを待っていたのに全然来てくれなくて
Is this in my head? I don't know what to think"

こう思ってるのは私だけ?もう分からないわ
He knelt to the ground and pulled out a ring and said

そしたら彼はひざまずいて指輪を取り出して
"Marry me, Juliet, you'll never have to be alone

ジュリエット結婚してくれ、もう寂しがらなくていいんだよ
I love you and that's all I really know

君を愛してる、それだけは確実に分かるんだ
I talked to your dad, go pick out a white dress

君のお父さんとも話したし結婚式のドレスも選んだ
It's a love story, baby just say yes"

これは真実の愛の物語だよ
Oh, oh,
Oh, oh
'Cause we were both young when I first saw you.
 初めて会った時私たちは若かったもんね

(だから、こんな感じな大恋愛みたいになったのよね。ってことだと思います...)

 

 Scarlet letter という本があるみたいで、そのあらすじも少し調べてみたのですが、しっくりくる訳が思い浮かばず、本の主人公である女の子が可哀想な子として書かれていたことから『惨め』と訳してみました。